Doppiaggio, voice-over e adattamento per cinema, TV, animazione, videogiochi e comunicazione aziendale. Sincronizzazione labiale precisa, voci professioniste, consegna rapida.
In sala di doppiaggio, l'"anello" è il breve segmento video che l'attore rivede in loop per calibrare voce e labiale. Ogni servizio qui sotto è il nostro anello: passa il mouse per vederlo scorrere.
Doppiaggio per lungometraggi, serie e piattaforme streaming, con adattamento dialoghi e sincronizzazione labiale su misura per ogni personaggio.
Narrazione fuori campo per documentari, reportage e contenuti divulgativi, con tono e ritmo calibrati sul pubblico di destinazione.
Voci espressive per personaggi animati, serie per ragazzi e produzioni motion, con caratterizzazione vocale dedicata a ogni ruolo.
Localizzazione audio per videogiochi, con registrazione di dialoghi, barks ed elementi narrativi in linea con il motore di gioco.
Voice-over per video aziendali, corsi e-learning, IVR telefonici e presentazioni, con voce chiara e professionale.
Narrazione di audiolibri, podcast e contenuti audio editoriali, con lettura fluida e montaggio senza soluzione di continuità.
Da anni lavoriamo con case di produzione, studi di animazione e aziende che hanno bisogno di una voce credibile in italiano o in altre lingue. Ogni progetto passa dalla stessa cura: adattamento dei dialoghi, direzione in sala e controllo qualità finale.
Doppiatori e speaker professionisti scelti in base al personaggio, al tono e al pubblico del progetto.
Traduzione e adattamento labiale che rispettano ritmo, significato e lunghezza delle battute originali.
Cabina insonorizzata e attrezzatura professionale per una qualità audio pulita, senza compromessi.
Pianificazione trasparente delle sessioni e consegna dei file entro i tempi concordati, anche urgenti.
Un percorso in cinque fasi, pensato per garantire coerenza tra voce, immagine e intenzione del progetto originale.
Studio del copione originale e adattamento dei dialoghi per il pubblico italiano o la lingua di destinazione.
Selezione delle voci più adatte a personaggi, tono e target del progetto, con provini su richiesta.
Doppiaggio in cabina con l'anello video, direzione artistica e controllo sincronizzazione labiale.
Editing, pulizia audio e missaggio finale delle tracce voce con musica ed effetti.
Controllo qualità finale e consegna dei file nei formati richiesti, con eventuali revisioni incluse.
"Doppiaggio del nostro cortometraggio consegnato in tempi record, con una direzione artistica attenta a ogni sfumatura. Elisa ha capito subito il tono che cercavamo."
"Abbiamo affidato la localizzazione audio del nostro videogioco allo studio: gestione impeccabile di centinaia di righe di dialogo e file sempre organizzati."
"Serie di video e-learning aziendali doppiati con voce chiara e professionale. Tempi di consegna sempre rispettati, comunicazione semplice e diretta."
Raccontaci il tipo di produzione, la lingua e i tempi di consegna: ti risponderemo con una proposta su misura.
Via Stelvio, 22 – 23100 Sondrio (SO)
Lun–Ven 9:00–18:00, sessioni su appuntamento anche in altri orari